Jan. 2nd, 2014

r3dthr3at: (фредди)
Более драматичным оказался провал оперы Демьяна Бедного «Богатыри», случившийся позже той же осенью. Бедный, уже подвергавшийся в начале десятилетия критике за высмеивание русского народа, вероятно, не видел ничего провокационного в сотрудничестве с А. Я. Таировым для постановки комической оперы о героях русской мифологии и крещении Руси. В непристойной, пьяной сказке «Богатыри» князь Владимир Святославович, основатель Киевского государства, изображался нерешительным трусом. Разудалые разбойники с большой дороги превратились в революционеров.

Учитывая радикальные взгляды, которых раньше придерживался Бедный, в такой интерпретации нет ничего удивительного, она получила одобрение высокопоставленных функционеров Боярского и Орловского и была представлена публике в московском Камерном театре в ноябре 1936 года. Но «Богатыри» были в скором времени сняты с репертуара, после того как В. М. Молотов запретил постановку по причине несоответствующего отношения к недавно воскрешенному русскому народному эпосу. Отменяя официальное разрешение на постановку оперы, Молотов спровоцировал решение Политбюро, заставившее Всесоюзный комитет по делам искусств осудить оперу как «антиисторическое и издевательское изображение крещения Руси, являющегося положительным этапом в истории русского народа». Тот факт, что творческое сообщество и связанные с ним партийные, государственные чиновники, отвечающие за цензуру, не смогли оценить «подрывной» характер произведения Бедного, говорит о неоднозначности официальной линии в середине 1930 годов. Много лет спустя Молотов скажет, что принятие князем Владимиром православного христианства – «это не только духовный, но и политический шаг в интересах развития нашей страны и нашего народа».

Заявляя, что «это для России было полезное дело, и незачем нам показывать свою глупость», Молотов, тем не менее, признает что «подрывное» качество оперы, возможно, «не всем среди чистых большевиков, коммунистов… было понятно» (Сто сорок бесед с Молотовым: Из дневника Феликса Чуева, М., 1991. С 269.)

Бранденбергер Д.Л. - Национал-большевизм. Сталинская массовая культура и формирование русского национального самосознания (Современная западная русистика) - 2009
r3dthr3at: (фредди)
Приняв на Красной площади 7 ноября парад в честь двадцатой годовщины революции, партийные руководители переместились в кремлевскую квартиру К. Е. Ворошилова, где Сталин провозгласил тост, в котором кратко обобщил прагматичную историю, идеи которой провозглашал новый учебник:

«Хочу сказать несколько слов, может быть не праздничных. Русские цари сделали много плохого. Они грабили и порабощали народ. Они вели войны и захватывали территории в интересах помещиков. Но они сделали одно хорошее дело сколотили огромное государство — до Камчатки. Мы получили в наследство это государство. И впервые мы, большевики, сплотили и укрепили это государство, как единое неделимое государство, не в интересах помещиков и капиталистов, а в пользу трудящихся, всех народов, составляющих это государство»


Бранденбергер Д.Л. - Национал-большевизм. Сталинская массовая культура и формирование русского национального самосознания (Современная западная русистика) - 2009
r3dthr3at: (фредди)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] yadocent в Служба фальшивых цитат. К.Маркс
Оригинал взят у [livejournal.com profile] labas в никто не даст нам избавленья: ни гость, ни раб и ни кретин
[livejournal.com profile] gr_ig_an задал каверзный вопрос о Карле Марксе как источнике фразы "Личность, не владеющая языком народа, на земле которого проживает – гость или оккупант, или раб этого оккупанта". След ведет, как нетрудно догадаться, на Украину, где эту фразу богато (г фрикативное) цитируют:
Ще Карл Маркс зазначав з цього приводу: той, хто не говорить мовою держави — або гість, або наймит, або окупант. (Яворівський В. "Що ж ми за народ такий?: Книга третя. Майдан", 2007)
Та навіть Бог комуністів Карл Маркс вважав, що чужою мовою балакає або ворог, або зрадник. (Погрібний А. "Захочеш - і будеш: публіцист. ст.", 2007)
"Недержавною мовою розмовляють лише гість, полонений та окупант." Карл Маркс (Заблоцький Б. "Україна: за правління народне, народом і для народу", 2007)
"Людина, котра не володіє мовою народу, на землі якого живе, є або гість, або окупант, або раб цього окупанта!" Карл Маркс (Чорногуз О. "Ремезове болото", 2007)
"В державі чужою мовою розмовляє або гість, або окупант, або раб" Карл Маркс ("Українець--цілісна людина світу": Матеріали IV науково-практичної конференції "Буття українців", 2007)
Карл Маркс писав: «...людина, яка не володіє мовою народу, на землі якого живе, є або гість, або окупант, або раб цього окупанта» ("Актуальні проблеми розвитку суспільства -історична спадщина, реалії та виклики ХХІ століття": III Міжнародна науково-практична конференція, 2005)
[Хотел бы поощрить этого автора специальным призом: отточие в начале цитаты крайне эффектно - ИП]
"Не розмовляе рідною мовою або гість, або найманець, або окупант." Карл Маркс ("Якiсть життя в Українi: час жити i час виживати", 2003)
Після цього мусиш погодитися з думкою Карла Маркса, котрий сказав: "Хто не знає мови народу, на землі якого-живе, той або гість, або наймит, або окупант" (Коломиєць М. "Просвіта Калущини: далеке і близьке", 2003).
Мордехай Леві (за партійною кличкою — К. Маркс) у свій час говорив: «Той, хто не говорить мовою держави є або гість, або наймит, або окупант» (Белебеха І. Україна і комунізм: Сталінізація України (1924 - 1953), 2003)
"Хто не знає мови народу, серед якого живе, той або гість, або тимчасовий найманець, або ж окупант"... Це не моя думка, я її колись вичитав (здається, у Маркса). (Лизанчук В. "Не лукавити словом", 2003)
Повірте своєму економістові Карлу Марксу, який сказав, що чужою мовою розмовляє в державі або гість, або окупант, який нав'язує їй свою мову ( Оплески) ("Обережно мова": матеріали парламентських слухань у Верховній Раді України, 12 березня 2003 року)
К. Маркс писав: «У державі державною мовою не говорять лише гості, наймити і окупанти...» (журнал "Дукля", №50, 2002)
Як при цьому не згадати слова К.Маркса: "Хто не знає мови народу, на землі якого живе, той є або гостем, або наймитом, або окупантом" (Щербань П. "Формування національної самосвідомості в сімї", 2001)
"Власне, К. Маркс доповнив слова апостола Павла своїми висновками: людина, яка не знає мови народу, з яким живе, є або гостем, або чужинцем" ( Андрушків Б "Душа навиворіт, або Діалог із самим собою та іншими", 2000)
Создается впечатление, что у каждого из вышеперечисленных авторов на книжной полке стоит собственное ПСС Маркса. Дойдя до нужного места, он чешет затылок: "Ах, да, где же я видел эту цитату. В 28 томе, не иначе", после чего открывает нужный том и с листа переводит текст на украинский.
Эта красивая теория, к сожалению, пасует перед тем фактом, что в русскоязычных текстах гугльбукс по ключевым словам не находит ничего. Ни гостей, ни оккупантов, ни рабов, ни наймитов. Вероятно, русская Марксиана оцифрована гуглем не полностью, но и сайт, на котором выложено ПСС, упрямо молчит.
Ничего не дают и немецкие поиски по словам "Gast", "Söldner", "Besatzer". Разве что можно заметить, что Маркс очень редко употреблял "Besatzer" ("оккупант"), а гораздо чаще "Eroberer" ("завоеватель").
Излишне говорить, что ни один из дюжины процитированных выше авторов не стал утруждать себя ссылкой на источник. К счастью, нашлась более ранняя цитата из времен, когда журналисты еще знали за источниковедение:
Тут доречно буде навести дуже влучні слова, що нібито належать непопулярному тепер К. Марксу (цитую за газетою "Флот України" від 16.11.1996): "Людина, яка живе в державі і не знає державної мови — або гість, або раб, або окупант" (Горілий А. Г."“Східняки” та “західняки” – відмінність і спільність", 1997)

Итак, пока приходится предполагать, что К.Маркс выступил с этим изречением в ноябре 1996г. в газете "Флот Украины". Но на месте почитателей Маркса я не торопился бы торжествовать. Мало того, что к фразе подбивает клинья его брадатый брат ("Даже Энгельс писал, что человек, который долго живет среди народа и не знает его языка — или временный гость, или оккупант."), претензии на нее совершенно неожиданно заявляет некто Шарль Бернар
У зв'язку з цим хочу навести крилатий вислів француза Шарля Бернара: «Людина, яка живе у країні, але не спілкується мовою цієї країни — або гість, або завойовник, або несповна розуму». ("Під франковою зорею" збірник творів прикарпатських авторів, 2006)
Варто задуматися кожному над мудрим висловом француза Шарля Бернара: "Людина, яка живе у країні, але не спілкується мовою цієї країни, - або гість, або завойовник, або несповна розуму" (Хланта, І."Пошуки та знахідки Василя Пагирі", 2006)
"Якщо людина не знає мови народу, на землі якого проживає, то вона є або гостем, або окупантом, або не має розуму" Ш.Бернар (Фарiон I. "Мовна норма: знищення, пошук, віднова", 2010)
Искренне надеясь, что авторы не перепутали друга и ученика Бальзака Шарля Бернара с Сарой или, допустим, Сен Бернаром, я попытался выяснить, когда Бернара в последний раз издавали на русском или украинском, но внезапно наткнулся на:
Як казав француз Шарль Бернар (Renouvier, Charles Bernard) – «Людина, яка живе у країні, але не спілкується мовою цієї країни, - або гість, або завойовник, або кретин».
Но постойте, ведь тогда его зовут вовсе не Шарль Бернар, а Шарль Ренувье. Увы, поиски кретина в произведениях Ренувье тоже не принесли успеха. И тут я сдался.

В конце концов, если людям хочется, чтобы хоть кто-нибудь это сказал, то зачем отнимать у них бирюльку:
Якщо ти живеш у цій країні і не володієш мовою, то ти або гість, або загарбник, або несповна розуму. (с) Омар Хайям.

Profile

r3dthr3at: (Default)
r3dthr3at

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 11:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios